HaiZi
Gedichte
十四行:玫瑰花园 |
Vierzehn Zeilen: Rosengarten |
明亮的夜晚 | Helle Nacht |
我来到玫瑰花园 | Ich komme in den Rosengarten |
脱下诗歌的王冠 | Lege die Krone der Gedichte ab |
和沉重的土地的盔甲 | Und die schwere Rüstung der Erde |
玫瑰花园 玫瑰花园 | Rosengarten Rosengarten |
我们住在绝色美人的身旁 仿佛住在月亮上 | Wir leben neben einer bezaubernden Schönheit als lebten wir auf dem Mond |
我们谈论佛光中显出的美丽身影 | Wir sprechen über die schönen Figuren, die sich in Buddha's Heiligenschein zeigen |
和雪水浇灌下你的美丽的家园 | Und über dein schönes, mit Schneewasser bewässertes Heimatland |
我们谈到但丁 和他永恒的贝亚丽丝 | Wir sprechen über Dante und seine ewige Beatrice |
以及天国、通往永恒的天路历程 | Auch über das Himmelreich, die Pilgerreise zur Ewigkeit |
四川,我诗歌中的玫瑰花园 | Sichuan, der Rosengarten in meinen Gedichten |
那儿诞生了你——像一颗早晨的星那样美丽 | Wo du geboren wurdest – schön wie ein Morgenstern |
明亮的夜晚 多么美丽而明亮 | Helle Nacht wie schön und hell sie ist |
仿佛我们要彻夜谈论玫瑰直到美丽的晨星升起。 | Als ob wir die ganze Nacht über Rosen sprechen könnten, bis der schöne Morgenstern aufsteigt. |
1987.8.26 | 26. August 1987 |